De inhoudsopgave - al die andere berichten - staat in de rechter kolom die helaas HEEEEEL langzaam laadt. Scrollen dames en heren!
“All the business of war, and indeed all the business of life, is to endeavour to find out what you don’t know from what you do.” – Sir Arthur Wellesley, Duke of Wellington

"My dear. A lack of compassion can be as vulgar as an excess of tears. "
- Violet in Downton Abbey

"By perseverance the snail reached the ark. "
- Charles Spurgeon

"Not all those who wander are lost."
-Tolkien

01 april 2010

Tolken bij justitie aan het muiten

Ze weigeren voor een schijntje te werken, zeggen opdrachten te laat af of zelfs niet komen opdragen. Justitie heeft flink last van de chaos onder de tolken.

Asieladvocaten, de Immigratie- en Naturalisatiedienst (IND) en rechters kunnen niet zonder goede tolken, en asielzoekers of verdachten van buitenlandse afkomst al helemaal niet.






Maar sinds de Concorde Group de bemiddeling voor tolk- en vertaaldiensten op zich heeft genomen, is het een zootje. Want wie als tolk nog werk wil binnenhalen, moet zo ongeveer de hele dag achter de computer zitten, weet Simone (niet haar echte naam) die al tien jaar tolk en vertaler is. ‘Een Turkse en Arabische collega vertelden mij dat hun vrouwen de e-mail nauwlettend in de gaten houden en alle werkopdrachten van Concorde ongezien accepteren. Later kijken ze wel of het wel of niet uitkomt.’

Na een openbare aanbesteding is een deel van het tolk- en vertaalwerk sinds 1 januari ondergebracht bij Concorde Group in Amstelveen. De Nederlandse Orde van Advocaten trok daarover aan de bel bij minister Hirsch Ballin van Justitie. Volgens advocaat Thelma Pondaag is het grootse probleem dat tolken een aangenomen opdracht tot het laatste moment kunnen afzeggen. ‘Als ik voor morgen een tolk heb geregeld, kan ik vanavond nog worden afgebeld, bijvoorbeeld omdat de tolk een lucratievere klus heeft binnengehaald.’

Pondaag weet dat die last minute-afzeggingen voor 1 januari niet voorkwamen. Haar ervaring is overigens dat rechters de zaken meestal tóch laten doorgaan als er geen tolk is. Dat benadeelt haar cliënten ernstig.

De tolken hebben zich achter de klachten van de advocaten geschaard en ook een brief gestuurd aan de minister. Zij wijzen erop dat de onderbetaling van Concorde de kwaliteit in de weg staat.

Tolk Simone kan dat beamen. Kreeg zij in het verleden 14 cent per woord betaald voor vertalingswerk, Concorde betaalt 8 cent per woord. ‘Daar doe ik het niet voor en ik weet van meer ervaren tolken dat ze het niet voor deze prijs doen.’

Simone krijgt ongeveer 35 mailtjes per dag van Concorde met tolk-opdrachten, maar ze heeft misschien een keer in de twee dagen beet, als anderen haar niet voor zijn geweest. Daarbij komt dat ze nu overal naar toe wordt gestuurd terwijl voorheen goed naar de reisafstanden werd gekeken.

De Concorde Group wil niet reageren.

Bron: http://www.depers.nl/binnenland/467630/Tolken-bij-justitie-aan-het-muiten.html


Adverteren bij Daisycon

Geen opmerkingen:

Recente berichten


en meer

Vreemdelingenrecht.com blog Headline Animator

Lekker gemakkelijk: Neem een e-mail abonnement op deze blog

Leuk dat u vandaag deze weblog leest! Wist u dat u zich kan aanmelden voor een e-mail abonnement? Wanneer ik dan nieuwe berichten plaats krijgt u hooguit eens per dag een mailtje met een overzicht van de nieuwe berichten. Die berichten kunnen gaan over wat er in de krant staat over asielzoekers, migranten of politieke strubbelingen over het vreemdelingenbeleid, maar het kunnen ook interessante uitspraken van de rechtbank of de Raad van State betreffen of nieuw beleid van meneer Teeven. Een abonnement kost u niets. Het enige wat u hoeft te doen is op onderstaande link te klikken en later er om te denken dat u uw wens bevestigt (u krijgt hiervoor een engelstalig mailtje van feedburner dus let op uw spamfilter!!!!)

Subscribe to Vreemdelingenrecht.com blog by Email

Vreemdelingenrecht.com blog Headline Animator