Suggestie voor de Visadienst: Vertaal het machtigingsformulier in het Engels
Op de site van de IND staat tegenwoordig heel handig een formulier waarmee iemand die een visum heeft aangevraagd in Nederland iemand kan machtigen om zijn of haar's procedure voor hem te voeren: https://ind.nl/Documents/machtiging%20visum%20bezwaar.pdf
Helaas is dat er alleen in het Nederlands en de meeste mensen die Nederland willen bezoeken spreken dat niet.
Is het wellicht mogelijk om daar een Engelse vertaling van te maken?
Nou is het zo dat al die vreemdelingen ons ook gewoon met een ondertekend briefje mogen machtigen maar als er nu een mooi formulier voor is gemaakt - waar je niet op kunt schrijven en dan opslaan - dan zie ik al een beginnende medewerker denken "Oh dus geen echte machtiging" zodra iemand een gewone brief heeft opgestuurd. Dus dank voor het mooie formulier maar mag hij nou ook nog in het Engels aub?
Voor diegene met cliënten uit verre landen of voor hen die gek zijn op geschiedenis is wellicht mijn boekenblog ook interessant: http://dutchysbookreviews.blogspot.nl/l
Interessant artikel? Deel het eens met uw netwerk en help mee met het verspreiden van de bekendheid van dit blog. Er staan wellicht nog meer artikelen op dit weblog die u zullen boeien. Kijk gerust eens rond. Zelf graag wat willen plaatsen? Mail dan webmaster@vreemdelingenrecht.com In verband met geldwolven die denken geld te kunnen claimen op krantenartikelen die op een blog als deze worden geplaatst maar na meestal een dag voor de krantenlezers aan leeswaardigheid hebben ingeboet terwijl wij vreemdelingenrecht specialisten ze soms wel nog jaren gebruiken om er een kopie van te maken voor een zaak ga ik over tot het plaatsen van alleen het eerste stukje. Ja ik weet het: de kans dat u doorklikt is geringer dan wanneer het hele artikel hier staat en een kopie van het orgineel maken handig kan zijn voor uw zaak. Wilt u zelf wat overnemen van dit weblog. Dat mag. Zet er alleen even een link bij naar het desbetreffende artikel zodat mensen niet alleen dat wat u knipt en plakt kunnen lezen maar dat ook kunnen doen in de context.
Subscribe to Vreemdelingenrecht.com blog by Email
Helaas is dat er alleen in het Nederlands en de meeste mensen die Nederland willen bezoeken spreken dat niet.
Is het wellicht mogelijk om daar een Engelse vertaling van te maken?
Nou is het zo dat al die vreemdelingen ons ook gewoon met een ondertekend briefje mogen machtigen maar als er nu een mooi formulier voor is gemaakt - waar je niet op kunt schrijven en dan opslaan - dan zie ik al een beginnende medewerker denken "Oh dus geen echte machtiging" zodra iemand een gewone brief heeft opgestuurd. Dus dank voor het mooie formulier maar mag hij nou ook nog in het Engels aub?
Voor diegene met cliënten uit verre landen of voor hen die gek zijn op geschiedenis is wellicht mijn boekenblog ook interessant: http://dutchysbookreviews.blogspot.nl/l
Interessant artikel? Deel het eens met uw netwerk en help mee met het verspreiden van de bekendheid van dit blog. Er staan wellicht nog meer artikelen op dit weblog die u zullen boeien. Kijk gerust eens rond. Zelf graag wat willen plaatsen? Mail dan webmaster@vreemdelingenrecht.com In verband met geldwolven die denken geld te kunnen claimen op krantenartikelen die op een blog als deze worden geplaatst maar na meestal een dag voor de krantenlezers aan leeswaardigheid hebben ingeboet terwijl wij vreemdelingenrecht specialisten ze soms wel nog jaren gebruiken om er een kopie van te maken voor een zaak ga ik over tot het plaatsen van alleen het eerste stukje. Ja ik weet het: de kans dat u doorklikt is geringer dan wanneer het hele artikel hier staat en een kopie van het orgineel maken handig kan zijn voor uw zaak. Wilt u zelf wat overnemen van dit weblog. Dat mag. Zet er alleen even een link bij naar het desbetreffende artikel zodat mensen niet alleen dat wat u knipt en plakt kunnen lezen maar dat ook kunnen doen in de context.
Subscribe to Vreemdelingenrecht.com blog by Email
Reacties